传媒博客首页 ┊ 博客圈 所有博客注册博客博客之星                     

.

 
我在法庭当“翻译”
jxl0987 发表于 2008-7-14 13:00:43

 

一天,朋友邀我去中级法院旁听一个经济纠纷案的庭审,我怀着好之奇心如约而至。当我们按时坐进旁听席时,审判长对我们计划旁听的那个经济案的双方当事人说:“你们稍等一会儿,先审理一个简单的案子”;有趣的是:我竟然为这起简单案子的庭审当了一次“翻译”。

 

案件的当事人双方是荣成市一个乡镇的农民,年龄大约在四、五十岁之间。开庭后,审判长按审判程序问被上诉人乙:“我是审判长某某,今天由我来担任本案的审理工作,你同意吗”?上诉人乙木然地看着眼前的电脑毫无反应(我第一次知道:现在的庭审,当事人都可以通过摆在眼前的电脑看到内容),弄得那女审判长莫名其妙,不得不抬高嗓门,连喊三遍之后,农民乙才恍然大悟似地把视线离开电脑,抬头看着审判长、用地道的方言说:“哦,我耳朵聋,怎么不同意?同意!同意!”...

 

庭审的案情听起来有点离奇,大致的意思是:两家是隔壁邻居,但是乙家的烟囱却通在了甲家的墙里,造成了甲家下雨时墙体漏水,于是甲家起诉了乙家,让乙家拆除改造审判长听完当事人的陈述后,有点丈儿和尚摸不着头脑:平房的烟囱怎么会串帮呢?旁听的我们也觉得蹊跷。审判长不得不让甲、乙双方走到自己的桌前用手比划着解释,但比划来比划去,讲着一口标准普通话的女审判长却越发搞不懂了:“什么酱豆?山豆?我不知道你们说的是啥意思?”,听到此,我在下面禁不住哑然失笑,我知道女审判长肯定是外地人,她听不懂荣成市的一些方言。她急得有点不知所措,无可奈何地用一只手托着自己的下巴看着两个农民发楞。那天旁听的人很少,我环顾了一下左右,大家都一脸的茫然。我冒着违犯旁听纪律的风险(旁听不允许说话的),大着胆子喊:审判长,我能听懂他们的话,我给你当翻译吧,他们说的是:墙头、山头”,话音刚落,审判长迅速扫视了我一眼,我远远地发现她严肃的面容上露出了微微的笑意,我猜测:那是一种好奇与迷惑中的释然,也是一个很搞笑的庭审插曲吧?于是,扫除语言障碍的庭长得以继续庭审不一会儿,大家都明白了,原来是20多年前,村里在统一规划盖房时遗留下的历史问题(怎么会出现这样的失误?到写稿时我也没想明白),许多住户都相安无事,唯独他们两家闹起纠纷走上了法庭,而且这还是区级发院宣判后、原被告乙方不服又上诉到中级法院来的二审案件。当女庭长最后询问:同不同意法庭调解时,乙方表示同意,他说愿意给甲方修补保证以后不漏雨,因为烟囱改道要拆房屋的墙,很困难的;而甲方却不同意他的建议,非要烟囱改道不可。乙的年龄比对方大好多(50多岁的样子),个子不高,又黑又瘦,腿上穿着一条蓝颜色的、皱巴巴的、平时下地干活时的裤子,上衣是件黑色的最为廉价的那种化纤体恤衫,脏兮兮、汗涔涔的感觉。甲方有妻子在旁听席上陪审(后因为插话,被庭长轰出法庭),而他只自己一人到庭,我看着他因耳聋而反应迟钝的样子,心里有一种说不出的恻隐之感,甚至让我慨然想起导演张艺谋在国际电影节中,表现中国最底层农民生存状态、而获奖的一些电影中的画面,那一刻,我的心底充满了莫名的酸楚

 

继而,我替他担忧起来:要是中级法院维持原判,他只能拆除房屋的墙体将烟囱改道,可是这需要花多少钱呢?他有这笔钱吗?20年前村里的失误(算不算失误?)现在该责怪谁去呢?

 

                               

阅读全文 | 回复(1) | 引用通告 | 编辑

Re:我在法庭当“翻译”
乒乓球(游客)发表评论于2008-7-29 0:27:27

喜欢法官的"酱豆""山豆" 再加点小酒就齐了.

 

个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复

发表评论:

    用户名:
    密   码: (游客无须输入密码)
    主   页:
    标   题:
    .
 

.
.
.
.
.
.
.

Powered by oBlog.cn