中国最早译介《共产党宣言》的人
19世纪末20世纪初,是中国社会大动荡的时代,是旧的封建制度土崩瓦解、新的社会道路正在选择的时代。为了找到救亡图存的真理, 当时先进的中国人作了各种尝试,进行了各种理论选择。《共产党宣言》作为马克思主义的代 表作就是在这种形势下被传播进来的。
一百多年前,在中国的报纸上第一次出现了“马克思”这一译名,同时还有《共产党宣言》的一段话。这些出自上海蔡尔康的手笔。
1899年2月,由上海基督教广学会主办的《万国公报》连续刊载了由英国人李提摩太节译、上海人蔡尔康撰写的题为《大同学》的文章。此文在汉文刊物中首次提到了“马克思”、“安民新学”(即“社会主义”socialism)及《共产党宣言》的一段文字。
文中写道:“以百工领袖著名者,英人马克思(实为德国人)也。马克思之言曰:‘纠股办事之人,其权笼罩五洲,突过于君相之范围一国。’” (《万国公报》第121册,1899年2月,第11—13页)这里援引的就是马克思在《共产党宣言》中讲的一段话,现在的译文是:“资产阶级,由于开拓了世界市场,使一切国家的生产和消费都成为世界性的了。”
在《万国公报》第123册第三章中还说“今世之争,恐将有更甚于古者。此非凭空揣测之词也,试稽近代学派,有讲求安民新学之一家,如德国之马克思,主于资本者也”。
在同年出版的《大同学》第八章中,恩格斯的名字也被提及。书中写道:“德国讲求养民学者,有名人焉,一曰马克思,二曰恩格思(即恩格斯)。”
在近代中国,KarlMarx曾先后被译为麦喀士、马克司、加陆·马陆科斯、埋蛤斯、麦喀塞、马尔克,但都没有流传下来,而蔡尔康的翻译“马克思”却一直沿用至今。
这个蔡尔康又是何许人?查有关资料:蔡尔康,上海人。字紫绂,别署铸铁庵主、楼馨仙史、涨海滨野史、海上蔡子等。室名尊闻阁。
蔡尔康曾涉足《申报》、《字林沪报》、《新闻报》、《万国公报》四大报,自撰、翻译及经手刊文不下千万言,曾一度被誉为“上海华文报业中的最佳作家”。
早在清光绪二年(1876年),蔡尔康因多次应试未能中举,遂入《申报》馆工作,主编该馆出版的我国最早通俗报纸《民报》。他特别注重大众口味,为了使大众能看懂,他多用白话,而且在每句末尾空一格,人名和地名都用直线和虚线标明。这使《民报》成为我国最早使用标点符号的报纸。
次年又参加在英国出版、由《申报》在上海发行的《寰瀛画报》的中文说明编撰工作。光绪四年(1878年)离开《申报》。光绪九年(1883年)下半年进《字林沪报》任主笔。曾编辑附张《花团锦簇楼诗辑》,这种附张系后来文艺副刊的雏型;又将小说《野叟曝言》排成书版形式,每日随报附送。蔡尔康成为我国报刊业中文艺副刊的奠基人和小说连载的首创者———
光绪十七年(1891年)夏,蔡辞去《沪报》主笔职务。光绪十九年(1893年)参与筹建《新闻报》,担任第一任主编,因与董事会意见不合,半年后即退出新闻报馆。
光绪二十年(1894年)接替沈毓桂为《万国公报》华文主笔,与林乐知合作翻译了很多著述,有“几合美华而为一人”之说。光绪二十七年(1901年)冬脱离《万国公报》,仍担任广学会记室。民国10年(1921年)70岁时曾向亲友集资,打算以祝寿贺仪移作刻书费用,由于刻书所费过巨,著述未能梓行,不久病逝。
然而,遗憾的是,这位在中国报界开创了多项第一,曾被誉为“询当日报界之人杰矣哉”,迄今为止,海内外学术界对他所知甚少。甚至连他的生卒都没有准确的年、月,如关于他出生年就有1851、1852、1858等几种说法,而卒年更是以192?年来表明。正如《剑桥晚清中国史》中所言,蔡尔康“基本上被学者们所忽视”。
笔者在青岛市的藏家手中,曾见到两册蔡尔康的手稿本:《尊闻阁笔记》。内容是以简洁的文言文记述江浙沪一带的市井轶闻、里巷风物,间涉鬼狐神话,颇有《聊斋志异》的风格。两册手稿有180页,从首至尾写满蝇头小字,细审乃馆阁体演化的娟秀行书,书写流畅,绝少错漏。真是弥足珍贵的好资料。
下为《尊闻阁笔记》附图:

